Bültmann & Gerriets
Proust's English
von Daniel Karlin
Verlag: OUP Oxford
Taschenbuch
ISBN: 978-0-19-925689-1
Erschienen am 15.11.2007
Sprache: Englisch
Format: 216 mm [H] x 140 mm [B] x 15 mm [T]
Gewicht: 352 Gramm
Umfang: 246 Seiten

Preis: 51,90 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 1. November.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

51,90 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis
Klappentext

Daniel Karlin isGraduate Director for the School of English, University of Sheffield.



  • Chapter 1: Proust's English World

  • i: Anglomanie

  • ii: For what fault have you most toleration?

  • iii: 'Je ne prétends pas savoir l'anglais.'

  • iv: 'I do not speak french'

  • v: Le livre des snobs

  • Chapter 2: Swann and Odette

  • i: Enter Swann(s)

  • ii: 'La dame en rose'

  • iii: Odette's smarts

  • iv: Odette orchidophile, Odette orchidée

  • v: Odette en fleurs

  • vi: Swann's way with words

  • vii: 'C'est bien ce qu'on appelle un gentleman?'

  • viii: L'israélite du Jockey

  • ix: 'D'origine anglaise'

  • Chapter 3: Choses Normandes

  • i: Balbec as found

  • ii: Le Grand-Hôtel de Balbec-Cabourg

  • iii: Le sport

  • iv: The painter of modern life

  • Chapter 4: Les Mots retrouvés

  • i: Un englische; un English

  • ii: Du pur vocabulaire

  • iii: Qu'est-ce que l'Anglais?

  • iv: Etymology and deformation

  • v: Un arriviste digne de louange

  • Appendix: The location of English words and phrases in À la recherche du temps perdu



A fascinating study of English words and phrases in A la recherche du temps perdu, dealing both with the social comedy of French 'Anglomania' - characters who yearn to resemble 'un parfait gentleman' or invite each other to 'le five-o'clock tea' - and with Proust's profound understanding of the necessary 'impurity' of all languages and artistic creation. Karlin demonstrates that English is a significant presence in this greatest of French masterpieces.