Bültmann & Gerriets
Translating Women
Different Voices and New Horizons
von Luise Von Flotow, Farzaneh Farahzad
Verlag: Routledge
Taschenbuch
ISBN: 978-0-367-59593-7
Erschienen am 14.08.2020
Sprache: Englisch
Format: 229 mm [H] x 152 mm [B] x 13 mm [T]
Gewicht: 340 Gramm
Umfang: 236 Seiten

Preis: 57,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 20. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen di



Luise von Flotow has taught Translation Studies at the University of Ottawa since 1996. Her most recent publications include Translation Effects. The Shaping of Contemporary Canadian Culture 2014 (ed. with Kathy Mezei and Sherry Simon), and They Divided the Sky 2013, a re-translation from German of Christa Wolf's Der geteilte Himmel.

Farzaneh Farahzad is Professor of Translation Studies at Allameh Tabataba'i University, Iran.



Part I: The Role of Women Translators

1. Woman Translators in Contemporary Iran

Farzaneh Farahzad

2. Negotiating Western and Muslim Feminine Identities through Translation: Western Female Converts Translating the Quran

Rim Hassen

Part II: Applying Feminism in Translation

3. Translational Beginnings and Origin/izing Stories: (Re)Writing the History of the Contemporary Feminist Movement in Turkey

Emek Ergun

4. Translating into Democracy: The Politics of Translation, Our Bodies, Ourselves, and the "Other Europe"

Anna Bogic

5. De-Feminizing Translation: To Make Women Visible in Japanese Translation

Hiroko Furukawa

6. Translation with Fluctuating Feminist Intention: Letras y Encajes: A Colombian Women's Magazine of the 1930s

Maria Victoria Tipiani Lopera

Part III: Translating Women Authors in Context

7. Three's a Crowd: The Translator-Author-Publisher and the Engineering of Girls of Riyadh for an Anglophone Readership

Marilyn Booth

8. The Travels of a Cuban Feminist Discourse: Ena Lucía Portela's Transgressive Writing Strategies in Translation.

Arianne Des Rochers

9. Gender and the Chinese Context: The 1956 and 1999 Versions of Doris Lessing's The Grass Is Singing

Li Hongyu

10. Manipulating Simone de Beauvoir: A Study of Chinese Translations of The Second Sex

Liu Haiping (Nicki)

Part IV: Feminist Translation Projects

11. Voices from the Ther¿g¿th¿: Framing Western Feminisms in Sinhala Translation

Kanchuka Dharmasiri

12. Meridiano 105°: An E-Anthology of Women Poets in Mexican and Canadian Indigenous Languages

Claudia Lucotti and Maria Antonieta Rosas

13. The Translation of Islamic Feminism at CERFI in Morocco

Bouchra Laghzali


andere Formate