Bültmann & Gerriets
Unsettling Translation
Studies in Honour of Theo Hermans
von Mona Baker
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Taschenbuch
ISBN: 978-0-367-68196-8
Erschienen am 31.05.2022
Sprache: Englisch
Format: 173 mm [H] x 246 mm [B] x 24 mm [T]
Gewicht: 506 Gramm
Umfang: 262 Seiten

Preis: 48,00 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 23. November in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. It is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies.



Mona Baker is Affiliate Professor at the Centre for Sustainable Healthcare Education, University of Oslo, and co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network. She is Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies University, and Adjunct Professor at Beijing Foreign Studies University. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation and Translation and Conflict: A Narrative Account; editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution; and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media.



Acknowledgements & Credits

List of Figures and Tables

List of Contributors

Chapter 1: On the Folly of First Impressions

Part I: Translational Epistemologies

Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited

Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies

Chapter 4: Translation as Commentary

Part II: Historicizing Translation

Chapter 5: Challenging the Archive, 'Present'-ing the Past

Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV's Tailor and Significance in Translation History

Part III: Performing Translation

Chapter 7: From Voice to Performance

Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders

Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception

Part IV: Centres and Peripheries

Chapter 10: Dissenting Laughter

Chapter 11: Gianni Rodari's Adventures of Cipollino in Russian and Estonian

Chapter 12: Retranslating 'Kara Toprak'

Part V: Digital Encounters

Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace

Chapter 14: Intelligent Designs

Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19

Name Index

Subject Index


andere Formate