Bültmann & Gerriets
The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume One
The Gathering
von David Tod Roy
Verlag: Princeton University Press
Hardcover
ISBN: 978-0-691-01614-6
Erschienen am 06.04.1997
Sprache: Englisch
Format: 234 mm [H] x 156 mm [B] x 42 mm [T]
Gewicht: 1199 Gramm
Umfang: 716 Seiten

Preis: 49,40 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 5. November.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

49,40 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext

The first volume of a celebrated translation of the classic Chinese novel
This is the first volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form-not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.
With the possible exception of The Tale of Genji (1010) and Don Quixote (1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in the earlier Chinese fiction tradition, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.