Bültmann & Gerriets
The Making of Barbarians
Chinese Literature and Multilingual Asia
von Haun Saussy
Verlag: Princeton University Press
Reihe: Translation/Transnation
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-0-691-23197-6
Erschienen am 10.05.2022
Sprache: Englisch
Format: 218 mm [H] x 144 mm [B] x 26 mm [T]
Gewicht: 376 Gramm
Umfang: 192 Seiten

Preis: 41,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 22. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung

"This book investigates the meanings of literary translation, adaptation, appropriation, and comparison on the boundaries of China long before sustained contact with the West. When scholars today talk about translation and comparative literature in Asia they tend to focus on translation between European languages and Chinese, Korean, and Japanese, as practiced since about 1900: works translated from European languages into Asian languages and works translated from Asian languages into European ones. Before about 1850, however, the translation of foreign works into Chinese was rare: Chinese literary tradition dwarfed those around it, and those traditions in many cases derived from Chinese. Translation often involved multiple "relays," a term for a translation in which the translator works not from the original but from another translation. Through an account of selected literary works that were translated from foreign originals into Chinese-among them Sanskrit Buddhist texts, poetry in the Yue and Bailang languages, and Mongol nomad epics-and the alterations that resulted, Saussy explores why translation was such a rare and underestimated practice premodern China, and how this vast and prestigious culture dealt with those outside it before the Chinese began to adopt Western standards of thinking, behavior, and expression"--



Haun Saussy is University Professor at the University of Chicago and teaches in the Committee on Social Thought, the department of East Asian Languages and Civilizations, the department of Comparative Literature, and the College. His books include Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out, The Ethnography of Rhythm: Orality and Its Technologies, and The Problem of a Chinese Aesthetic.


andere Formate
weitere Titel der Reihe