Bültmann & Gerriets
Translating by Factors
von Christoph Gutknecht, Lutz J Rolle
Verlag: State University of New York Press
Reihe: Suny Linguistics
Taschenbuch
ISBN: 978-0-7914-2958-7
Erschienen am 03.07.1996
Sprache: Englisch
Format: 224 mm [H] x 148 mm [B] x 22 mm [T]
Gewicht: 481 Gramm
Umfang: 346 Seiten

Preis: 38,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 30. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

38,50 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Biografische Anmerkung
Klappentext

Christoph Gutknecht is Professor of English Linguistics in the Department of English Studies at Hamburg University. His previous publications include Die mittelhochdeutsche Versnovelle 'Von zwein koufmannen' des Ruprecht von Wurzburg; Friedrich der Grosse: De la litterature allemande. Mit der Moserschen Gegenschrift; Generative Linguistik: Ergebnisse moderner Sprachforschung; the Spanish edition of Linguistica generativa. Moderna investigacion del lenguaje; Practical English Phonetics: A Programmed Course in English Pronunciation; Grundbegriffe und Hauptstromungen der Linguistik; and Kontrastive Linguistik: Zielsprache Englisch. He is the editor of the international series Forum Linguisticum and Anglo-American Forum and co-editor of Beitrage zur Phonetik und Linguistik. Lutz J. Rolle teaches and researches in the English Department of Hamburg University. He is co-author of 'Die multifaktorielle Translationssituation bei den Modalverben des Sprachenpaares Deutsch-Englisch', in Quast (ed.): Einheit in der Vielfalt. Festschrift fur Peter Lang zum 60. Geburtstag.



By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.


weitere Titel der Reihe