Bültmann & Gerriets
Translation as a Form
A Centennial Commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator"
von Douglas Robinson
Verlag: Taylor & Francis
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-1-032-16139-6
Erschienen am 05.07.2022
Sprache: Englisch
Format: 234 mm [H] x 156 mm [B] x 14 mm [T]
Gewicht: 485 Gramm
Umfang: 210 Seiten

Preis: 182,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 22. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis
Klappentext

Douglas Robinson is Professor of Translating Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author or editor of 12 other Routledge books, including the recent Critical Translation Studies, Translationality, Priming Translation, and The Behavioral Economics of Translation, as well as the textbook Becoming a Translator and the anthology Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche.



Introduction

Passages, titles, and sections

Interlinears and paraphrases

Commentaries

Previous English translations

Commentary

References

Index



This is a book-length commentary on Walter Benjamin's 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Divided into 78 passages, it is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.


andere Formate