Bültmann & Gerriets
Untranslatability Goes Global
von Suzanne Jill Levine, Katie Lateef-Jan
Verlag: Taylor & Francis
E-Book / EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM


Speicherplatz: 3 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-1-351-72150-9
Erschienen am 06.07.2017
Sprache: Englisch
Umfang: 154 Seiten

Preis: 57,49 €

57,49 €
merken
zum E-Book (PDF) 57,49 €
Klappentext
Inhaltsverzeichnis
Biografische Anmerkung

This book promotes interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. It examines at the pragmatics of translation practice, the role of the translator's voice and the translator as author in specific literary works, and case studies across a variety of genres and traditions across regions.



1. Preface: The Untranslatable and World Literature

Suzanne Jill Levine

2. Pragmatic Translation

Alfred Mac Adam

3. Co-translating Untranslatability: Literary Acts of Wild Solidarity

Val Vinokur and Rose Réjouis

4. The Self-translator's Preface as a Site of Renaissance Self-fashioning: Bernardo Gómez Miedes' Spanish Reframing of His Latin "mirror for princes"

Rainier Grutman

5. From the Rockies to the Amazon: Translating Experimental Canadian Poetry for a Brazilian Audience

Odile Cisneros

6. The Way by Lydia's: A New Translation of Proust

Dominique Jullien

7. "what happens letting words dance from one language to another": Translating Giovanna Sandri's clessidra: il ritmo delle trace

Guy Bennett

8. Through the Mirror: Translating Autofiction

Béatrice Mousli

9. Translating Jón lærði: Between Proto-Journalism and Baroque Aesthetics

Viola Miglio

10. Leila Aboulela's The Translator, a translational text?

Nicole Côté

11. Theory, World Literature, and the Problem of Untranslatability

Gauti Kristmannsson



Suzanne Jill Levine is a leading translator and critic of Latin American literature, and distinguished professor at the University of California, Santa Barbara, where she directs the Translation Studies doctoral program. Among her many honors she has received National Endowment for the Arts and for the Humanities grants, PEN awards, and a Guggenheim Fellowship for her literary biography of Manuel Puig (FSG, 2000). She is the author of The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction and editor of Penguin's 5-volume paperback classics of Borges' poetry and essays.


Katie Lateef-Jan is a PhD student in Comparative Literature and Translation Studies at the University of California, Santa Barbara. Her doctoral research focuses on twentieth-century Latin American literature, specifically Argentine fantastic fiction. Her translations from the Spanish have appeared in Review: Literature and Arts of the Americas and Granta.


andere Formate