First consistent attempt to apply the theoretical framework of translation studies in the analysis of self-representation in life writing by women in transnational, diasporic, and immigrant communities. Shows how the dominant language serves to articulate and reinforce social, cultural, political, and gender hierarchies.
Table of Contents for
Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation by Eva C. Karpinski
Introduction
Migrations of Theories: Autobiography and Translation
1 Literacy Narratives:
Mary Antin and Laura Goodman Salverson
2 Immigrant Crypto(auto)graphy:
Akemi Kikumura and Apolonja Maria Kojder
3 Experimental Self-Translations:
Eva Hoffman and Smaro Kamboureli
4 Translation as Allegorical Metafiction:
Marlene Nourbese Philip and Jamaica Kincaid
Conclusion
Notes
Works Cited
Index
Eva C. Karpinski teaches feminist theory and autobiography in the School of Women's Studies at York University. She has published articles in Literature Compass, Men and Masculinities, Studies in Canadian Literature, Canadian Woman Studies, and Resources for Feminist Research, among others. She is the editor of Pens of Many Colours: A Canadian Reader, a popular college anthology of multicultural writing.