Table of Contents for
Shifting the Ground of Canadian Literary Studies, edited by Smaro Kamboureli and Robert Zacharias
Preface | Smaro Kamboureli and Robert Zacharias
Introduction: Shifting the Ground of a Discipline: Emergence and Canadian Literary Studies in English | Smaro Kamboureli
National Literatures in the Shadow of Neoliberalism | Jeff Derksen
"Beyond CanLit(e)": Reading. Interdisciplinarity. Transatlantically. | Danielle Fuller
White Settlers and the Biopolitics of State Building in Canada | Janine Brodie
"Some Great Crisis": Vimy as Originary Violence | Robert Zacharias
Amplifying Threat: Reasonable Accommodations and Quebec's Bouchard-Taylor Commission Hearings (2007) | Monika Kin Gagnon and Yasmin Jiwani
The Time Has Come: Self and Community Articulations in Colour. An Issue and Awakening Thunder | Larissa Lai
Archivable Concepts: Talonbooks and Literary Translation | Kathy Mezei
Is CanLit Lost in Japanese Translation? | Yoko Fujimoto
The Cunning of Reconciliation: Reinventing White Civility in the "Age of Apology" | Pauline Wakeham
The Long March to "Recognition": Sákéj Henderson, First Nations Jurisprudence, and Sui Generis Solidarity | Len Findlay
bush/writing: embodied deconstruction, traces of community, and writing against the state in indigenous acts of inscription | peter kulchyski
Notes
Works Cited
Contributors
Index
7
Archivable Concepts: Talonbooks and Literary Translation
Kathy Mezei
Kathy Mezei's essay, "Archivable Concepts: Talonbooks and Literary Translation," considers the role of translation in the formation of Canadian literature as an institution. Showing how small presses have facilitated the interactions of different bodies of literature through translation, Mezei suggests scholars should develop and interpret the archives of Canadian translation activities in order to unpack the "institutional dynamics, socio-political circumstances, and personal histories" that have fashioned the practice of cross-cultural translation in Canada (198).