Bültmann & Gerriets
Huck Finn in Italian, Pinocchio in English
Theory and PRAXIS of Literary Translation
von Iain Halliday
Verlag: Globe Pequot Publishing Group Inc/Galleys
Reihe: The Fairleigh Dickinson Univer
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-1-61147-401-5
Erschienen am 01.07.2009
Sprache: Englisch
Format: 234 mm [H] x 157 mm [B] x 15 mm [T]
Gewicht: 408 Gramm
Umfang: 187 Seiten

Preis: 106,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 12. November in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

106,50 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext

This book represents an investigation into one of the basic issues in the study of translation: how do we reconcile theory and practice? The main focus, in the form of close readings and think-aloud protocols in chapters 2 and 3, is on translations of two classic texts: Mark Twain's 'The Adventures of Huckleberry Finn' and Carlo Collodi's 'Le avventure di Pinocchio'. The first and last chapters respectively seek to show what translation theory is and what translation practice is. Indeed, 'Theory and Hubris', chapter 1, provides a synthesis of the development of the interdiscipline of Translation Studies, with some consideration also given to the hermeneutical questions that inevitably arise when dealing with the interpretation of language.


weitere Titel der Reihe