Bültmann & Gerriets
My Language Is a Jealous Lover
von Adrian N. Bravi
Übersetzung: Giovanna Bellesia Contuzzi, Victoria Offredi Poletto
Verlag: Rutgers University Press
Reihe: Other Voices of Italy
Taschenbuch
ISBN: 978-1-9788-3458-3
Erschienen am 13.01.2023
Sprache: Englisch
Format: 204 mm [H] x 127 mm [B] x 24 mm [T]
Gewicht: 200 Gramm
Umfang: 194 Seiten

Preis: 28,00 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 8. November in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

28,00 €
merken
Gratis-Leseprobe
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

My Language Is a Jealous Lover bears witness to the frustrations, soul-searching, pain, and joys of embracing another tongue. Adrián N. Bravi weaves together his own experiences as an Argentinian-Italian with the stories of authors who lived and wrote between multiple languages, including Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Ágota Kristóf, and Joseph Brodsky.



ADRIÁN N. BRAVI was born in Buenos Aires, has lived in Italy since the late 1980s, and is a librarian. He published his first novel in Spanish in 1999 and after a few years started writing in Italian. He has written a number of books, including L’idioma di Casilda Moreira and Quattro novelle sui rattristamenti. His books have been translated into several languages.

VICTORIA OFFREDI POLETTO (Senior Lecturer Emerita) and GIOVANNA BELLESIA CONTUZZI (Professor and Chair) have taught and collaborated together in the Department of Italian Studies at Smith College since 1990. They are committed to bringing the voices of migrant and second-generation writers-in particular women writers-to the English-speaking world. Their many translations include Genevieve Makaping’s Reversing the Gaze:What if the Other Were You?Gabriella Ghermandi’s Queen of Flowers and Pearls, and Cristina Ali Farah’s Little Mother.

SHIRIN RAMZANALI FAZEL is a novelist and poet. She was born in Mogadishu to a Somali mother and Pakistani father in 1953, and moved to Novara, Italy, in 1971. Among the first voices of so-called "migration literature" in Italy, Fazel writes in different languages and across different genres, gracefully narrating the benefits and challenges of our transnational reality. She is the author of Far From Mogadishu and Clouds over the Equator. The Forgotten Italians.
 



Translators’ Note
Preface
Introduction

  1. Childhood
  2. Displacements
  3. My Aunt’s Languages
  4. The Maternity of Language I
  5. The Language of Love
  6. The Hospitality of Language
  7. The Enemy Language
  8. The Possessiveness of Languages
  9. The Fluidity of Language
  10. Without Style
  11. The Scent of the Panther
  12. Prisoners of Our Own Language
  13. Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi
  14. Two Old Children
  15. Poetics of Chaos
  16. Exile
  17. Writing in Another Language
  18. False Friends
  19. Interference
  20. Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator
  21. Some Cases of Self-Translation
  22. Identity and National Language
  23. The Language of Death
  24. Language as Property
  25. The Abandonment of Language
  26. The Difficulty of Abandoning One’s Own Language
  27. Language as a Line of Defense
  28. The Maternity of Language II
Notes
Bibliography
Notes on Contributors


weitere Titel der Reihe