Bültmann & Gerriets
Carrellata sull'Italia Italien in kleinen Geschichten
dtv zweisprachig für Einsteiger - Italienisch
von Giuseppina Lorenz-Perfetti
Illustration: Frieda Wiegand
Übersetzung: Giuseppina Lorenz-Perfetti
Verlag: dtv Verlagsgesellschaft
E-Book / EPUB
Kopierschutz: ePub mit Wasserzeichen


Speicherplatz: 1 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-3-423-41958-1
Auflage: 1. Auflage
Erschienen am 01.04.2013
Sprache: Deutsch Spanisch
Umfang: 120 Seiten

Preis: 7,99 €

7,99 €
merken
zum Taschenbuch 12,00 €
Biografische Anmerkung
Klappentext

Giuseppina Lorenz-Perfetti wurde in Mailand geboren und schloss dort ihr Studium der modernen Sprach- und Literaturwissenschaften mit einer Promotion ab. Sie lebt seit 1959 in Deutschland, unterrichtete an der Volkshochschule sowie an diversen Gymnasien in München.  Am dortigen italienischen Kulturinstitut war sie lange Jahre in leitenden Positionen tätig. Für Ihre Verdienste in der
Vermittlung der italienischen Sprache und Kultur vor allem auch im gymnasialen Unterricht wurde sie mit dem  Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet.



Ein Italienbuch für Italienreisende
Carrellata sull'Italia - eine "Sightseeing-Tour" von Nord nach Süd, und unterwegs trifft der Lese-Reisende auf Dinge, die deutsche Freunde Italiens mögen: ein Bauwerk, eine Landschaft, eine historische Gestalt, eine Speise, ein Brauch, ein handwerkliches Produkt...
 
Texte für Einsteiger.
 
dtv zweisprachig - Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick
Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus - Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner - und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres - von der Kurzgeschichte bis zum Krimi - für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.


andere Formate