Bültmann & Gerriets
Zu aktuellen Grundfragen der Übersetzungswissenschaft
von Ana Maria Bernardo
Verlag: Peter Lang
Reihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Nr. 68
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-3-631-60362-8
Erschienen am 06.01.2011
Sprache: Deutsch
Format: 216 mm [H] x 153 mm [B] x 11 mm [T]
Gewicht: 298 Gramm
Umfang: 136 Seiten

Preis: 40,80 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 22. Oktober.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

40,80 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

Mit diesem Buch wird ein kurzer Einblick in ausgewählte Themen der deutschsprachigen Übersetzungswissenschaft im westlichen Kontext vermittelt, der für die fachinterne Diskussion grundlegend ist. Dabei werden Fragen wie die ihrer Interdisziplinarität erörtert, u. a. wie sie sich in den unterschiedlichen Ansätzen widerspiegelt. Neben den linguistischen und semiotischen Betrachtungsweisen kommen kommunikative, kulturelle, kognitive und funktionale Orientierungen zum Tragen. In diesem Zusammenhang fällt der Leipziger Schule eine zentrale Rolle zu, die bahnbrechend für die Entwicklung der Disziplin gewesen ist. Die Hauptverdienste der Übersetzungskritik sowie die kulturaufbauende bzw. -abbauende Funktion der Übersetzung im heutigen globalisierten Umfeld werden ebenfalls angeschnitten.



Ana Maria Garcia Bernardo, geboren 1954; Studium der Germanistik und Anglistik an der Universidade de Lisboa (Portugal); Magister in Germanischer und Allgemeiner Sprachwissenschaft an der Universität Marburg; Promotion in Übersetzungswissenschaft an der Universidade Nova de Lisboa, dort gegenwärtig Professorin für Übersetzungswissenschaft.



Inhalt: Haupttendenzen der deutschsprachigen Übersetzungswissenschaft ¿ Interdisziplinarität der Übersetzungswissenschaft ¿ Leistungen der Leipziger Schule ¿ Übersetzungskompetenz ¿ Übersetzungskritik ¿ Kognitive und semantische Dimensionen des Übersetzungsprozesses.


andere Formate
weitere Titel der Reihe