Bültmann & Gerriets
Übersetzen als interdisziplinäre Herausforderung
Ausgewählte Schriften von Gerd Wotjak
von Linus Jung
Verlag: Peter Lang
Reihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie Nr. 13
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-3-631-62481-4
Erschienen am 18.10.2012
Sprache: Deutsch
Format: 216 mm [H] x 153 mm [B] x 24 mm [T]
Gewicht: 615 Gramm
Umfang: 390 Seiten

Preis: 92,95 €
keine Versandkosten (Inland)


Dieser Titel wird erst bei Bestellung gedruckt. Eintreffen bei uns daher ca. am 24. Oktober.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

92,95 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Inhaltsverzeichnis
Biografische Anmerkung

In diesem Sammelband sind die wichtigsten Beiträge von Gerd Wotjak zur Übersetzungswissenschaft zusammengestellt. Anhand dieser Schriften lässt sich der Werdegang und die Entwicklung dieser jungen Disziplin beobachten und nachvollziehen, wobei sich Gerd Wotjak immer zu aktuellen Themen positionierte und den wissenschaftlichen Horizont erweiterte. Fragestellungen und ausgewählte Schwerpunkte wie die kommunikative Äquivalenz, Textbedeutung und Textsinn, Loyalität, Funktionalismus, kommunikative und kulturelle Aspekte der Übersetzung stellen dabei nur eine kleine Auswahl der Themenvielfalt dieses renommierten Wissenschaftlers dar.



Inhalt: Die Leipziger Schule in der Diskussion: Kommunikative Äquivalenz - kommunikativer Sinn - kommunikative Funktion - Leipziger Schule - Loyalität - Übersetzungswissenschaft - Beiträge aus linguistischer Sicht: Illokution - Falsche Freunde - Linguistik und Dolmetschwissenschaft - Sprachvergleich - Kommunikative, kulturelle und kognitive Aspekte des Übersetzens: Interkulturelles Wissen - kognitive und kommunikative Aspekte des Übersetzens - Kultur in Texten.



Linus Jung unterrichtet - nach abgeschlossenem Übersetzungsstudium und einer Doktorarbeit über die Leipziger übersetzungswissenschaftliche Schule - seit 2000 Deutsch an verschiedenen Fakultäten der Universität Granada. Seine Forschungsschwerpunkte beziehen sich auf Übersetzungstheorien, Bibelübersetzung, Deutsch als Fachsprache und Terminologie.


andere Formate
weitere Titel der Reihe