Bültmann & Gerriets

Asterix redt Schwyzerdütsch
Der große Mundart-Sammelband
von René Goscinny, Albert Uderzo
Übersetzung: Hansruedi Lerch
[Originaltitel: Le grand fossé 25(Der große Graben 25)/L'Odyssée d'Astérix 26(Die Odyssee 26)]
Verlag: Egmont Comic Collection
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-3-7704-3903-4
Erschienen am 01.07.2016
Sprache: Deutsch
Orginalsprache: Französisch
Format: 292 mm [H] x 217 mm [B] x 15 mm [T]
Gewicht: 480 Gramm
Umfang: 96 Seiten

Preis: 29,00 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 19. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

29,00 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung

Mir schriiebe ds Jahr 50 v. Chr. Ganz Gallie isch vo de Römer bsetzt ...
Ds Ganze? Nenei! Es Näscht, wo luuter gallischi Schteckgringe huuse, git sech nid uf u schtachlet gäg Eroberer.
Jedes Wort verstanden? Herzlichen Glückwunsch, dann sind Sie ein Schweizerdeutsches Urgestein und
werden viel Freude an der Lektüre dieser Asterix-Abenteuer in schweizer Mundart haben!
Kein Wort verstanden? Macht nix! Mit diesem Band lernt sich spielend Schwyzerdütsch -
und jede Menge Vergnügen bereitet er obendrein!
Viel Spaß bei der Lektüre der Asterix Abenteuer Dr gross Grabe und Asterix u Obelix uf Irrwäge -
übersetzt von Hansruedi Lerch.



Hansruedi Lerch (1942 bis 2005), Mitglied im Berner Schriftstellerinnen und Schriftsteller Verein, war Publizist, Schriftsteller und Comicübersetzer. Für Egmont übersetzer er die Asterix-Abenteuer "Der große Graben" und "Die Odyssee" ins Schweizerdeutsche.


ähnliche Titel