Bültmann & Gerriets
Provocación
von Stanislaw Lem
Übersetzung: Abel Murcia Soriano, Katarzyna Moloniewicz
Verlag: Editorial Impedimenta SL
Reihe: Impedimenta Nr. 213
E-Book / EPUB
Kopierschutz: ePub mit Wasserzeichen


Speicherplatz: 1 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-84-17553-66-1
Auflage: 1. Auflage
Erschienen am 29.06.2020
Sprache: Spanisch
Umfang: 192 Seiten

Preis: 11,99 €

11,99 €
merken
zum Taschenbuch 31,00 €
Biografische Anmerkung

Stanislaw Lem nació en la ciudad polaca de Lvov en 1921, en el seno de una familia de la clase media acomodada. Aunque nunca fue una persona religiosa, era de ascendencia judía. Siguiendo los pasos de su padre, se matriculó en la Facultad de Medicina de Lvov hasta que, en 1939, los alemanes ocuparon la ciudad.
Durante los siguientes cinco años, Lem, miembro de la resistencia, vivirá con papeles falsos y se dedicará a trabajar como mecánico y soldador, y a sabotear coches alemanes. En 1942 su familia se libró de milagro de las cámaras de gas de Belzec. Al final de la guerra, Lem regresó a la Facultad de Medicina, pero la abandonó al poco tiempo debido a diversas discrepancias ideológicas y a que no quería que lo alistaran como médico militar. En 1946 fue "repatriado" a la fuerza a Cracovia, donde fijaría su residencia.No tardaría demasiado en iniciar una titubeante carrera literaria. Se considera que su primera novela es El hospital de la transfiguración (Impedimenta, 2007), escrita en 1948 pero no publicada en Polonia hasta 1955 debido a problemas con la censura comunista. De hecho, esta novela fue considerada "contrarrevolucionaria" por las autoridades polacas.No fue hasta 1951, año en que publicó Astronautas (Impedimenta, 2016), cuando por fin despegó su carrera literaria.Las novelas que escribió a partir de ese momento, pertenecientes en su mayoría al género de la ciencia ficción, harían de él un maestro indiscutible de la moderna literatura polaca: Edén(1959), La investigación (1959; Impedimenta, 2011), Memorias encontradas en una bañera (1961), Solaris (1961; Impedimenta, 2011, por primera vez en traducción directa del polaco), El invencible (1964; Impedimenta, próximamente), Relatos del piloto Pirx (1968), La Voz del Amo (1968; Impedimenta 2017), Diarios de las estrellas (1971; próxima publicación en Impedimenta), Congreso de futurología (1971) o La fiebre del heno (1976; Impedimenta 2018). Cabe también destacar el conjunto de relatos Máscara (Impedimenta, 2015). Lem fue, asimismo, autor de una variada obra filosófica y metaliteraria. Destaca en este ámbito, aparte de su obra Summa Technologiae (1964), la llamada "Biblioteca del Siglo XXI", conformada por Vacío perfecto (1971; Impedimenta, 2008), Magnitud imaginaria (1973; Impedimenta, 2010), Golem XIV (1981; Impedimenta, 2012) y Provocación (1982, Impedimenta 2020). Lem fue miembro honorario de la SFWA (Asociación Americana de Escritores de Ciencia Ficción), de la que sería expulsado en 1976 tras declarar que la ciencia ficción estadounidense era de baja calidad. Falleció el 27 de marzo de 2006 en Cracovia, a los ochenta y cuatro años de edad, tras una larga enfermedad coronaria.Traductores:
Abel Murcia. Director del Instituto Cervantes de Moscú, compagina su labor poética con diversos trabajos de traductor. Tras graduarse en la Universidad de Barcelona, trabajó como profesor de español en las Universidades de Lódz y Varsovia, en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Santander y en el Instituto Cervantes de Varsovia. Ha sido director del Instituto Cervantes de Varsovia y director del Instituto Cervantes de Cracovia. Es el responsable de varios diccionarios bilingües tanto generales como especializados del polaco al castellano. Miembro de honor de la Asociación de Escritores de Polonia, es el traductor oficial de la ganadora del Nobel de Literatura Wislawa Szymborska y de autores polacos internacionalmente reconocidos como Czeslaw Milosz y Adam Zagajews.
Katerzyna Moloniewicz estudió Lengua Española y Filología y ha vivido más de 14 años en Madrid, donde trabajaba para el Instituto Cervantes. Ambos forman un equipo de traducción que ya ha demostrado sus excelentes resultados en anteriores publicaciones.


andere Formate