Bültmann & Gerriets
Biblical Translation in Chinese and Greek
Verbal Aspect in Theory and Practice
von Toshikazu Foley
Verlag: Brill
Reihe: Linguistic Biblical Studies Nr. 1
Gebundene Ausgabe
ISBN: 9789004178656
Erschienen am 30.09.2009
Sprache: Englisch
Format: 244 mm [H] x 168 mm [B] x 30 mm [T]
Gewicht: 907 Gramm
Umfang: 449 Seiten

Preis: 270,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 16. November in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

270,50 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung

This study integrates three independent subjects translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18 19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.



Toshikazu S. Foley, Ph.D. (2008) in biblical studies, McMaster Divinity College, is an author and researcher at the Bible Society in Taiwan, currently working on Bible study notes for the Chinese Union Version.