Bültmann & Gerriets
The Translation and Transmission of Concrete Poetry
von John Corbett, Ting Huang
Verlag: Routledge
Taschenbuch
ISBN: 978-1-032-08612-5
Erschienen am 30.06.2021
Sprache: Englisch
Format: 229 mm [H] x 152 mm [B] x 13 mm [T]
Gewicht: 331 Gramm
Umfang: 244 Seiten

Preis: 57,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 3. Oktober in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Biografische Anmerkung
Inhaltsverzeichnis

This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry.



John Corbett is a CAPES International Fellow and Visiting Professor in the Department of Modern Languages at the University of Sao Paulo. His numerous books and articles include Language and Scottish Literature (1997) and Written in the Language of the Scottish Nation: A History of Literary Translation into Scots (1999).

Ting Huang is a literary translator and doctoral candidate in the English Department of the University of Macau, where she took an MA in Translation Studies in the Portuguese Department and her Bachelor's degree in Portuguese Studies. She has translated Azul Corvo, by the Brazilian novelist, Adriana Lisboa (2019).



Acknowledgements & Notes on Contributors

Introduction

John Corbett

Chapter 1: Concrete Poetry, Playfulness and Translation

Susan Bassnett

Chapter 2: The Origins of the Untranslatable: The Earliest Western Visual Poetry

Juliana Di Fiori Pondian

Chapter 3: Concrete Poetry in China: Form, Content, Theme and Function

Li Li

Chapter 4: Writing and Translating Concrete Poetry in Chinese Characters

Chen Li

Chapter 5: The Structures of Chance: Transcreating Noigandres ideogramas into English

Claus Clüver

Chapter 6: Transcreation without Borders

K. David Jackson

Chapter 7: Edwin Morgan as Transcreator

Ting Huang

Chapter 8: Constellations and ideograms: Eugen Gomringer's multilingual concrete poetry

Raquel Abi-Samara

Chapter 9: The Intermedial Recoding of Tradition in Augusto de Campos' intraduções

Simone Homem de Mello

Chapter 10: Concrete North America: Some Questions of Reception

Odile Cisneros

Chapter 11: Mapping the International Concrete Poetry Network

John Corbett

Chapter 12: Metaphor and Material in Concrete Poetry

Chris McCabe


andere Formate