Bültmann & Gerriets
In Other Words
A Coursebook on Translation
von Mona Baker
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Hardcover
ISBN: 978-1-138-66688-7
Erschienen am 09.03.2018
Sprache: Englisch
Format: 244 mm [H] x 174 mm [B] x 22 mm [T]
Gewicht: 777 Gramm
Umfang: 370 Seiten

Preis: 49,00 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 23. November in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Inhaltsverzeichnis
Biografische Anmerkung

Drawing on linguistic theory and social semiotics, this guide for trainee translators sets out the up-to-date thinking modern translation decisions are informed by.



Contents

List of figures

List of tables

Preface to the second edition

Preface to the first edition

Acknowledgements

Credits

1 Introduction

1.1 About the organization of this book

1.2 Examples, back-translations and the languages of illustration

Suggestions for further reading

Note

2 Equivalence at word level

2.1 The word in different languages

2.2 Lexical meaning

2.3 The problem of non-equivalence

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

3 Equivalence above word level

3.1 Collocation

3.2 Idioms and fixed expressions

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

4 Grammatical equivalence

4.1 Grammatical versus lexical categories

4.2 The diversity of grammatical categories across languages

4.3 A brief note on word order

4.4 Introducing text

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

5 Textual equivalence: thematic and information structures

5.1 A Hallidayan overview of information flow

5.2 The Prague School position on information flow: functional
sentence perspective

Exercises

Suggestions for further reading

Notes 187

6 Textual equivalence: cohesion

6.1 Reference

6.2 Substitution and ellipsis

6.3 Conjunction

6.4 Lexical cohesion

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

7 Pragmatic equivalence

7.1 Coherence

7.2 Coherence and processes of interpretation: implicature

7.3 Coherence, implicature and translation strategies

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

8 Semiotic equivalence

8.1 Semiotic resources and semiotic regimes

8.2 Creative deployment of semiotic resources

8.3 Translating semiotically complex material

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

9 Beyond equivalence: ethics and morality

9.1 Ethics and morality

9.2 Professionalism, codes of ethics and the law

9.3 The ethical implications of linguistic choices

9.4 Concluding remarks

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

Glossary

References

Name index

Language index

Subject index



Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Shanghai Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, China (www.jiaotongbakercentre.org). She is Founding Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS, 2004-2015).


andere Formate