Bültmann & Gerriets
In Other Words
A Coursebook on Translation
von Mona Baker
Verlag: Taylor & Francis
E-Book / EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM


Speicherplatz: 6 MB
Hinweis: Nach dem Checkout (Kasse) wird direkt ein Link zum Download bereitgestellt. Der Link kann dann auf PC, Smartphone oder E-Book-Reader ausgeführt werden.
E-Books können per PayPal bezahlt werden. Wenn Sie E-Books per Rechnung bezahlen möchten, kontaktieren Sie uns bitte.

ISBN: 978-1-317-21317-8
Auflage: 3. Auflage
Erschienen am 09.04.2018
Sprache: Englisch
Umfang: 390 Seiten

Preis: 51,99 €

Biografische Anmerkung
Klappentext
Inhaltsverzeichnis

Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Shanghai Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, China (www.jiaotongbakercentre.org). She is Founding Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS, 2004-2015).



In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. The third edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and includes a new chapter that engages with the interplay between verbal and visual elements in genres as varied as children's literature, comics, film, poetry, and advertisements. Written by Mona Baker, a leading international figure in the field, this key text remains the essential coursebook for any student of translation studies.



Contents

List of figures

List of tables

Preface to the second edition

Preface to the first edition

Acknowledgements

Credits

1 Introduction

1.1 About the organization of this book

1.2 Examples, back-translations and the languages of illustration

Suggestions for further reading

Note

2 Equivalence at word level

2.1 The word in different languages

2.2 Lexical meaning

2.3 The problem of non-equivalence

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

3 Equivalence above word level

3.1 Collocation

3.2 Idioms and fixed expressions

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

4 Grammatical equivalence

4.1 Grammatical versus lexical categories

4.2 The diversity of grammatical categories across languages

4.3 A brief note on word order

4.4 Introducing text

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

5 Textual equivalence: thematic and information structures

5.1 A Hallidayan overview of information flow

5.2 The Prague School position on information flow: functional
sentence perspective

Exercises

Suggestions for further reading

Notes 187

6 Textual equivalence: cohesion

6.1 Reference

6.2 Substitution and ellipsis

6.3 Conjunction

6.4 Lexical cohesion

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

7 Pragmatic equivalence

7.1 Coherence

7.2 Coherence and processes of interpretation: implicature

7.3 Coherence, implicature and translation strategies

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

8 Semiotic equivalence

8.1 Semiotic resources and semiotic regimes

8.2 Creative deployment of semiotic resources

8.3 Translating semiotically complex material

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

9 Beyond equivalence: ethics and morality

9.1 Ethics and morality

9.2 Professionalism, codes of ethics and the law

9.3 The ethical implications of linguistic choices

9.4 Concluding remarks

Exercises

Suggestions for further reading

Notes

Glossary

References

Name index

Language index

Subject index


andere Formate